行星 S-4266



2012-01-29
http://gamm.kr/1109 셜록

인라인이미지

 

요전에 미쿡대장을 구했던 분을 통해 대만판 셜록 DVD를 구했습니다. 내가 진짴 인터넷에서 저 커버 이미지를 보고 진짜 개뿜겨섴 신세기 복이마사라니! 신세기 복이마사라니!! 신세기 복이마사라니!!! 이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘

 

아니 틀린말은 아닌데 진짴 하긴 직역(ㅎ)하면 "복이"인가!!! 복이!!! 복이!!!!! 이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘

덧. 이 포스트를 쓴 이후에 알았지만, 복이=셜록 아닙니다. "셜록"은 "하락극(시아루어커)"이네요. 아 직역했을 때 "복이"가 더 뿜겼는데(ㄲ) 자세한 건 복이마사 포스트에서.

 

복이마사 포스트는 이쪽.

 

인라인이미지

 

미쿡대장님이나 선샤인과 마찬가지로 아웃케이스에만 한자로 표기되어 있고 내부는 그냥 똑같습니다. 디스크에도 그냥 영어로만 되어 있음. 사진을 찍지 못했는데 안에 플라스틱 케이스가 상당히 질이 좋더군요. 미쿡 등의 일반판 벌크 제품과는 확 차이가 남.

 

인라인이미지

 

뒷면. 역시 아웃케이스에만 한자가 가득. 대만어 더빙은 없고, 자막은 대만어-겠지. 대개 한쿡에 발매되는 DVD에는 북경어와 광둥어 자막이 실리곤 하는데, 이게 대만어와도 많이 다른가 보더군요. 아 북경어가 간체자를 써서 그런 것일까나. 요전에 대만분 한분이 아바타 블루레이 박스셋을 구하시는데 대만판 퀄릿이 좋지 않다고 한쿡판에 실린 중국어 자막을 확인해봐달랬던- 하지만 대만어가 실려있지 않아 다른 판을 알아본다고 하셨더랬죠.

 

인라인이미지

 

베네딕트 컴버배치의 중국/대만식 표기. 4자, 4자일 줄 알았는데, 5자, 3자네요. "치"는 어디다 갖다 팔아먹었짘 음독하면 반니적극특 강백파. 강백팤 두목 베네딕트씨(ㄲ) 이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘이모티콘

 

"미인"이 신경쓰였지만, 그냥 "천일의 스캔들"입니다.

 

인라인이미지

 

마틴님 이름은 너무 마틴님 이름이라섴이모티콘 "선생" 어쩌고는 "What's Your Number". 요번에 DVD가 출시되었기 때문에 어제 봤는데 재미있었었요. 마틴님은 한씬 밖엔 안나오지만(ㅎ)

 

인라인이미지

 

같이 딸려온 로다주홈즈님 찌라시. 그냥 "복이마사"라서 좀 재미없고(ㅎ)